果如法師主講《維摩詰所說經》,第84-87堂課:
- 《維摩詰所說經》(88-1):〈阿閦佛品〉第十二:「爾時世尊問維摩詰:「汝欲見如來,為以何等觀如來乎?」維摩詰言:「如自觀身實相,觀佛亦然。我觀如來前際不[1]來,後際不[2]去,今則不住;不觀色,不觀色如,不觀色性,不觀受、想、行、識,不觀識如,不觀識性,非四大起,同於虛空;六入無積,眼、耳、鼻、舌、身、心已過;不在三界,三垢已離,順三脫門,[3]具足三明,與無明等;不一相、不異相,不自相、不他相,非無相、非取相;不此岸,不彼岸,不中流而化眾生;觀於寂滅,亦不永滅;不此不彼,不以此,不以彼;不可以智知,不可以識識;無晦無明,無名無相,無強無弱,非淨非穢;不在方,不離方,非有為,非無為,無示無說;不施不慳,不戒不犯,不忍不恚,不進不怠,不定不亂,不智不愚,不誠不欺,不來不去,不出不入,一切言語道斷;非福田,非不福田,非應供養,非不應供養;非取非捨,非有相,非無相;同[4]真際,等法性,不可稱,不可量,過諸稱量;非大非小,非見非聞,非覺非知,離眾結縛;等諸智,同眾生,於諸法無分別;一切無失,無濁無惱,無作無起,無生無滅;無畏無憂,無喜無厭[5]無著;無已有,無當有,無今有;不可以一切言說分別顯示:」[1]
- 《維摩詰所說經》(88-2):〈阿閦佛品〉第十二:「世尊!如來身為若此,作如是觀,以斯觀者,名為正觀;若他觀者,名為邪觀。」爾時舍利弗問維摩詰:「汝於何沒而來生此?」維摩詰言:「汝所得法有沒生乎?」舍利弗言:「無沒生也。」「若諸法無沒生相,云何問言:『汝於何沒而來生此?』於意云何?譬如幻師,幻作男女,寧沒生耶?」舍利弗言:「無沒生也。」「汝豈不聞佛說諸法如幻相乎?」答曰:「如是!」「若一切法如幻相者,云何問言:『汝於何沒而來生此?』舍利弗!沒者為虛誑法,[6]敗壞之相;生者為虛誑法,相續之相。菩薩雖沒,不盡善本;雖生,不長諸惡。」是時佛告舍利弗:「有國名妙喜,佛號無動。是維摩詰於彼國沒,而來生此。」舍利弗言:「未曾有也!世尊!是人乃能捨清淨土,而來樂此多怒害處。」維摩詰語舍利弗:「於意云何?日光出時與冥合乎?」答曰:「不也!日光出時,[7]即無眾冥。」維摩詰言:「夫日何故行閻浮提?」答曰:「欲以明照,為之除冥。」維摩詰言:「菩薩如是!雖生不淨佛土,為化眾生[8]故,不與愚闇而共合也,但滅眾生煩惱闇耳!」是時大眾渴仰,欲見妙喜世界無動如來,及其菩薩、聲聞之眾。佛知一切眾會所念,告維摩詰言:「善男子!為[9]此眾會,現妙喜國[10]無動如來,及諸菩薩、聲聞之眾,眾皆欲見。」於是維摩詰心念:「吾當不起于座,接妙喜國鐵圍山川、溪谷江河、大海泉源、須彌諸山及日月星宿、天龍鬼神、梵天等宮,并諸菩薩、聲聞之眾,城邑聚落、男女大小乃至無動如來,及菩提樹、諸妙蓮華,能於十方作佛事者——三道寶階從閻浮提至忉利天,以此寶階諸天來下,悉為禮敬無動如來,聽受經法;閻浮提人亦登其階,上昇忉利,見彼諸天:妙喜世界成就如是無量功德——上至阿迦[11]膩吒天,下至水際,以右手斷取,如陶家輪,入此世界,猶[12]持華鬘,示一切眾。」作是念已,入於三昧現神通力,以其右手斷取妙喜世界,置於此土。彼得神通菩薩及聲聞眾,并餘天、人俱發聲言:「唯然,世尊!誰取我去,願見救護。」無動佛言:「非我所為,是維摩詰神力所作。」其餘未得神通者,不覺不知己之所往。妙喜世界,雖入此土而不增減,於是世界亦不迫隘,如本無異。」[2]
- 《維摩詰所說經》(89-1):〈阿閦佛品〉第十二:「爾時釋迦牟尼佛告諸大眾:「汝等且觀妙喜世界無動如來,其國嚴飾,菩薩行淨,弟子清白。」皆曰:「唯然已見。」佛言:「若菩薩欲得如是清淨佛土,當學無動如來所行之道。」現此妙喜國時,娑婆世界十四那由他人,發阿耨多羅三藐三菩提心,皆願生於妙喜佛土。釋迦牟尼佛即記之曰:「當生彼國。」時妙喜世界於此國土所應饒益其事訖已,還復本處,舉眾皆見。佛告舍利弗:「汝見此妙喜世界及無動佛不?」「唯然已見,世尊!願使一切眾生得清淨土,如無動佛;獲神通力,如維摩詰。世尊!我等快得善利,得見是人,親近供養。其諸眾生,若今現在,若佛滅後,聞此經者,亦得善利;況復聞已信解、受持、讀誦、解[13]說,如法修行?若有手得是經典者,便為已得法寶之藏;若有讀誦解釋其義,如說修行,即為諸佛之所護念;其有供養如是人者,當知即為供養於佛;其有書持此經卷者,當知其室即有如來;若聞是經能隨喜者,斯人即為[14]取一切智;若能信解此經,乃至一四句偈,為他說者,當知此人即是受阿耨多羅三藐三菩提記。」」[3]
[1] 《維摩詰所說經》卷3〈12 見阿閦佛品〉(CBETA 2023.Q4, T14, no. 475, pp. 554c28-555a23)[1] 來【大】,去【聖】 [2] 去【大】,來【聖】 [3] 具足【大】,〔-〕【宋】【聖】 [4] 真際【大】,實際【聖】 [5] 無著【大】,〔-〕【元】【明】
[2] 《維摩詰所說經》卷3〈12 見阿閦佛品〉(CBETA 2023.Q4, T14, no. 475, p. 555a23-c7)[6] 敗壞【大】,壞敗【宋】【元】【明】【聖】 [7] 即【大】下同,則【宋】【元】【明】【聖】下同 [8] 故【大】,〔-〕【宋】【元】【明】 [9] 此【大】,大【宋】 [10] 無【大】,不【聖】 [11] 膩【大】,尼【宋】【元】【明】 [12] 持【大】,得【元】【明】
[3] 《維摩詰所說經》卷3〈12 見阿閦佛品〉(CBETA 2023.Q4, T14, no. 475, p. 555c8-29)[13] 說【大】,脫【宋】【元】【明】 [14] 取【大】,趣【宋】【元】【明】《維摩詰所說經》卷3〈12 見阿閦佛品〉(CBETA 2023.Q4, T14, no. 475, p. 555c8-29)[13] 說【大】,脫【宋】【元】【明】 [14] 取【大】,趣【宋】【元】【明】
沒有留言:
張貼留言