名稱普聞無量世界,能度無數百千眾生。
Their fame had spread to innumerable
worlds. And they were able to liberate innumerable hundreds of thousands
of living beings.
【單字生詞】
fame (n.): 聲譽,名望
spread (v.): 散布,傳播
innumerable (adj.): 無數的,數不清的
liberate (v.): 解放,使獲自由
living (adj.): 活著的
being (n.): 生物
【句型解析】
Their fame had spread to innumerable worlds.
And they were able to liberate
s. v.
n.
conj. s.
v.
innumerable hundreds of thousands of living
beings.
adj.
adj. n.
【文法說明】
1. 第一句是過去完成式,結構簡單,即主詞 + 動詞 + 受詞。
2. 第二句也是一簡單句,即〔主詞 + 動詞 + 受詞〕構成,受詞部份為〔形容詞 + 名詞〕的結構,即innumerable hundreds of thousands of living
beings。
3. 連接詞and在此放在句首,用以做一語氣之轉折,有「而且」、「然後」的意思。
4. be able to相當於助動詞can的意思,表能力;其用法也和助動詞一樣,後面接原形動詞。
【佛法小補帖】
名稱普聞無量世界,
名字稱呼,遠聞諸國。[1]
能度無數百千眾生。
所證至深,所化至眾。[2]
其名曰:
上是歎德,下出其名。[3]
文殊師利菩薩、
觀世音菩薩、
得大勢菩薩、
常精進菩薩、
不休息菩薩、
《思益經》云:「恒河沙劫為一日夜,是三十日為一月,十二月為年。經無量劫、值無數佛,修諸梵行,然後受記,名『不休息』。」上二菩薩,於義似同,各有主意。「常精進」者,為眾生故,若親若疏,終不棄捨。「不休息」者,為梵行故,久習善因,心不廢弛。[10]
寶掌菩薩、
藥王菩薩、
勇施菩薩、
義約菩薩發勇猛心,開大施門,普利一切。[13]
寶月菩薩、
義約菩薩懷於至寶,饒益眾生,如月清涼,能除熱惱。[14]
月光菩薩、
義約菩薩具大智慧,如月光明,清涼照世。[15]
滿月菩薩、
義約菩薩久修梵行,垢盡慧明,如淨滿月。[16]
大力菩薩、
義約菩薩具諸功德,有大力量,能拔濟他。[17]
無量力菩薩、
義約菩薩深大慈悲,力量無邊,不可稱計。[18]
越三界菩薩、
義約菩薩福德深厚,有大智慧,超越世間。[19]
跋陀婆羅菩薩、
彌勒菩薩、
寶積菩薩、
義約菩薩歷劫勤苦,修諸三昧,法寶充積。西竺經文,其數甚多,傳來此方,十無一二,是以釋名多無所出。[22]
導師菩薩、
如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。
[4] 妙德:文殊師利菩薩的譯名。Wonderful virtue, title of Mañjuśrī; also an intp. of the meaning of
Kapilavastu, v. 劫比, etc.
’Lotus Sutra' 線上佛學英文教學
作者/譯者:Gene Reeves
出版社:Wisdom
Publications
沒有留言:
張貼留言