一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱。
At one time the Buddha
was staying at Rajagriha on Holy Eagle Peak with a large group of
great monks, twelve thousand in all.
【單字生詞】
Buddha (n.): 佛陀
Rajagriha (n.): 王舍城
Holy Eagle Peak (ph.): 耆闍崛山
great monk (ph.): 大比丘
in all (ph.): 總共
【句型解析】
At one time the Buddha was staying at Rajagriha
on Holy Eagle Peak
adv. s. v. prep.
with a large group
of great monks, twelve
thousand in all.
prep. c.
【文法說明】
1. 中文的「住」在英文中有stay和live兩個字可以表達,其意思略有不同。stay指的是在一個地方的短暫停留,比如:出外旅遊時,在旅館、飯店或親朋好友家的住宿是stay,而live指的是居住在一個長期的住所,也就是我們的「家」。
2.
這裡的twelve thousand in all是a large group of great monks的補語,補充說明great monks的人數。
【佛法小補帖】
六成就:又作六事成就、六種成就。謂諸經之通序「如是我聞」等語有六種成就,以上六緣具足而教法興,故稱之為六成就。
六成就
|
說明
|
法華經文
|
如是-信成就
|
即指阿難之信。佛法大海唯信能入,信受如是之法是佛所說而不疑。
|
如是
|
我聞-聞成就
|
即阿難自聞。阿難親聞佛之說法。
|
我聞
|
一時-時成就
|
即指說法之時間。法王啟運嘉會之時,眾生有 緣而能感者,佛即現身垂應,感應道交,不失其時。
|
一時
|
佛-主成就
|
佛係世間與出世間說法化導之主。
|
佛
|
在某處-處成就
|
即指說法處。佛於天上、人間、摩揭提國、舍衛國等處說法。
|
住王舍城、耆闍崛山中,
|
與眾若干人俱-眾成就
|
即指聞法之眾。菩薩、二乘、天、人等 諸大眾雲集聽法,故稱眾成就。
|
與大比丘眾萬二千人俱。
|
妙法蓮華經序品第一
如是我聞。
一時、佛
住王舍城、
如來住於摩竭提國頻婆羅王所舍之城。[4]
耆闍崛山中,
此云靈鷲。鷲有靈性,聚此山中。[5]
與大比丘眾
萬二千人俱。
’Lotus Sutra' 線上佛學英文教學
作者/譯者:Gene Reeves
出版社:Wisdom
Publications
沒有留言:
張貼留言